I
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к первому пилону:
«Владычица содроганий, высокостенная, самодержавная госпожа, владычица разрушения, которая произносит слова, которые отбрасывают назад разрушителей, которая избавляет от разрушения того, кто приходит». Имя ее привратника — Неруит.
II
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит ко второму пилону.
«Владычица небесная, госпожа Обеих Земель, истребительница огнем, Владычица смертных, которая беспредельно величественнее, чем любое человеческое существо». Имя ее привратника — Мас-Птах.
III
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к третьему пилону:
«Владычица Алтаря, могущественная госпожа, которой совершаются жертвоприношения, весьма возлюбленная всяким богом, плывущим вверх по реке к Абидосу». Имя ее привратника — Сухоса (Субка).
IV
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к четвертому пилону:
«Торжествующая с ножами, госпожа Двух Земель, со-крушительница недругов Спокойного Сердца (Осириса), которая повелевает отпустить тех, кто страдает от злого случая». Имя ее привратника — Накау.
V
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к пятому пилону:
«Пламя, владычица огня, поглощающая мольбы, которые обращены к ней, которая не позволяет мятежнику приблизиться к ней». Имя привратника Ханти-Ракиу.
VI
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к шестому пилону:
«Госпожа Света, которая мощно ревет, чье дыхание не может быть постигнуто. Подобие ее не обнаружилось с изначальных времен. Змеи там, которые незнаемы. Они появились прежде Спокойного Сердца (Осириса)». Имя ее привратника — Самати.
VII
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к седьмому пилону:
«Одежда, окутывающая беспомощного, которая оплакивает и любит того, которого она покрывает». Имя ее привратника — Сактиф.
VIII
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к восьмому пилону:
«Полыхающий огонь, неугасимый, с далеко достигающими языками пламени, неотразимый убийца, через который не следует проходить из-за страха перед его смертоносным нападением». Имя ее привратника — Хут-таф.
IX
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к девятому пилону:
«Предводительница, владычица силы, которая дает покой сердца отпрыскам ее повелителя. Обхват ее талии — 350 лет, и она одета в зеленый полевой шпат Юга. Она связывает божественную форму и облекает беспомощного. Истребительница, государыня всех людей». Имя ее привратника — Арисут-тасаф.
Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к десятому пилону:
«Богиня громкого голоса, которая повергает ее просителей в сетования, ужасная, которая приводит в ужас, которая сама при этом остается неустрашимой (неустрашенной)». Имя ее привратника — Сахан-Вэр.
XI*
«Я проделал мой путь, я знаю тебя, я знаю твое имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Та, которая всегда убивает, пожирает извергов огнем, владычица всякого пилона, госпожа, которая призывается в день Тьмы» — вот твое имя. Она надзирает за пеленаниями беспомощных.
XII
«Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твое имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Заклинательница твоих Двух Земель, уничтожающая огнем тех, кто приходит к тебе, повелительница духов, послушница слова твоего повелителя» — вот твое имя. Она наблюдает за пеленанием беспомощных.
XIII
«Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твое имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Осирис обхватывает ее руками, и творит Хапи, чтобы излучать сияние (блеск) из его сокровенных мест» — вот твое имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
XIV
«Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твое имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Владычица ночи,
которая попирает Красных Демонов, которая содержит праздник бога Хаакера в день слушания грехов» — вот твое имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
XV**
«Изверг, с красными волосами и глазами, который появляется ночью и сковывает изверга в его логовище. Пусть ее руки будут даны Спокойному Сердцу в его час, пусть она приблизится и выступит вперед» — вот твое имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
XVI
«Ужасная, госпожа грозового ливня, разрушительница душ людей, пожирательница людских тел, повелительница, производительница и исполнительница убийства» — вот твое имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
XVII
«Разрубающая на куски в крови, Ахибит, госпожа волос» — вот твое имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
XVIII
«Любительница огня, пречистая, любящая резню, отрезающая головы, преданная, госпожа Великого Дома,
убийца извергов вечерней порой» — вот твое имя. Она над-зирает за пеленанием беспомощного.
XIX
«Подательница света для жизни, пылающая весь день, госпожа силы и писаний самого бога Тота» — твое имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.
XX
«Обитающая в пещере ее повелителя, ее имя Одевающая, прячущая свои творения, завоевательница сердец, поглотительница их» — вот ее имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.
XXI**
«Нож, который режет, когда его имя произносится, убийца тех, кто приближается к твоему пламени» — вот твое имя. Она владеет сокровенными замыслами.
Славься, рек Гор, о двадцать первый пилон Спокойного Сердца (Осириса)!
Я проделал этот путь. Я знаю тебя. Я знаю твое имя. Я знаю имя богини, которая охраняет тебя.
«Меч, который сечет при произнесении его собственного имени, смердящий лик, опрокидывающая того, кто приближается к ее пламени» — вот твое имя.
Ты хранишь сокровенные вещи мщения бога, ты сторожишь их.
Амам его (пилона) имя.
Он делает так, чтобы ясени не росли, ишану-акации не цвели, он препятствует обнаружению меди в горах.
Вожди (татау) этого пилона суть Семь Богов.
Тен, или Антт (Ат),- имя одного у двери.
Хотпмосе — имя другого там же.
Массап — имя еще одного там.
Угара — имя еще одного там.
Бок — имя другого там.
Ануп (Анубис) — это имя другого бога там же.
Я проделал этот путь.
Я есмь Мну-Хру (Мен-Гор?), мститель его отца, наследник его отца Онуфрия.
Я пришел. Я принес жертвы моему отцу Осирису.
Я отбросил всех его врагов.
Я прихожу ежедневно со словом правды, владыка верности государю, в доме моего отца Атума, владыки Гелиополя, Я, умерший (Осирис Ауф-Анх), чье слово — истина в южном небе.
Я сделал то, что правильно для него, который делал правильно, я отпраздновал торжество Хакар для повелителя там.
Я действовал как руководитель торжеств. Я давал пироги Владыкам Алтаря.
Я был руководителем умилостивительных жертве-приношений, пирогов, пива, быков, гусей, моему отцу Осирису-Онуфрию.
Я — защитник души-проявления (Ба), я заставил птицу Феникс появиться по моему слову.
Я прихожу ежедневно в Дом Бога, чтобы сделать жертвоприношения ладана (воскурения).
Я пришел с туникой-шенте. Я спустил ладью Нешм плавать на воду.
Я сделал слово Осириса-Хантементе истиной перед лицом его врагов.
Я вывез в ладье всех его недругов в дом резни на Востоке, и они никогда не ускользнут из-под надзора бога Геба, который обитает там.
Я заставил богов Кафайу бога Ра встать, я сделал его слово истиной.
Я пришел как писарь. Я разъяснил написанное.
Я помог богу обрести власть над своими ногами.
Я вошел в его дом, что на его горе (Анубис).
Я видел предводителя зала Саах.
Я вошел в Рэсэтев. Я сделал себя невидимым.
Я нашел для меня самого границу.
Я приблизился к Наруутафу.
Я одевал обнаженных.
Я плыл вверх по реке в Абидос.
Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.
Я вошел в дом Астес.
Я возносил молитвы к богам Хати и львиноголовой Сахме (Сахми) в храме Нейт, или Древним богам.
Я вошел в Рэсэтев.
Я сделал себя невидимым.
Я нашел границу.
Я приблизился к Наруутафу.
Я одевал обнаженных.
Я плыл вверх по реке в Абидос.
Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.
Я обрел.
Я поднялся подобно увенчанному царю.
Я заполняю место на престоле в месте моего отца, Бога, который был в начале.
Я восхвалял Месхент земли Та-Тасра (Земля Святая в Абидосе). Мои уста наполнены прав дои-Маат.
Я разгромил змей Ахехау.
Я вошел в Великий Дом с моим телом в цветущем состоянии.
Я заставил себя самого путешествовать в ладье Хай. Мазь из мирры… в волосах людей (Рехит).
Я вошел в дом Астес.
Я приблизился с почитанием двух богов Хате и Сах-мы, которые суть в храме Древнего бога в Гелиополе.
И бог Осирис рек: «Ты пришел, ты будешь возлюбленным в Бусирисе, о, Осирис Ауфанх, чье слово — истина, сын госпожи Шерт-эн-Мну, чье слово истина».
***
* Тексты глав 11-14 взяты из папируса Ну и начинаются словами: «Ну, распорядитель хранителя печати, говорит, когда он приходит к одиннадцатому пилону Осириса…»
** Тексты глав с 15 по 21 начинаются словами: «Осирис Ха-ру-ма-хабит, чье слово — истина, должен сказать, когда он подойдет к этому пилону: Осирис Хру-м-хбит, чье слово — истина, должен сказать, когда он подойдет к этому пилону…»
*** Приложение к 21 пилону из Туринского папируса (изд. Лепсиус, Бл. 64) начинается словами: «Осирис Ауфанх, чье слово — истина, говорит…»