Магические речения богов-заступников в погребальных камерах (Египетская «Книга мертвых»)

Речь Исиды

Исида говорит:

Я пришла, чтобы быть защитницей тебе. Я вдохну в тебя воздух для твоих ноздрей и северный ветер, который входит от бога Атума в твой нос. Я исцелила для тебя твое дыхательное горло. Я оживляю тебя как бога. Твои враги пали к твоим ногам. Я сделала твое слово истиной перед богиней Нут, и ты могуч перед богами.

Речь Нефтиды

Нефтида говорит умершему (Осирису Ани), чье слово — истина:

Я обхожу вокруг тебя, чтобы защитить тебя, о брат Осирис. Я пришла, чтобы быть тебе заступницей. Моя (волшебная) сила будет возле тебя, моя сила будет рядом с тобой, навсегда. Ра услыхал твой плач, и боги сделали твое слово правдивым. Ты разбужен и поднят. Твое слово — истина в отношении того, что было сделано тебе. Птах низверг твоих врагов, и ты Гор, сын Хатхор.

Речь бога Джеда

Я быстро пришел, и я обернул вспять шаги бога, чей лик сокровенен. Я осветил его святилище. Я стану рядом с богом Джедом в день отражения бедствия. Я несу охрану, чтобы защитить тебя, о Осирис.

Речь Имсета (Кесет?)

Я Имеет, твой сын, о Осирис Ани, чье слово — истина. Я пришел, чтобы защитить тебя. Я сделаю так, чтобы твой дом процветал, постоянно, равно как Птах приказывает мне и как сам Ра повелел.

Имеет — божество из числа детей Гора, изображавшееся на крышке одного из канопов, хранитель сосуда с печенью умершего.

Речь Хапи

Я Хапи, твой сын, о Осирис Ани, чье слово — истина. Я пришел защитить тебя. Я связываю воедино твою голову и части твоего тела. Я повергну к твоим ногам твоих недругов ради тебя. Я дам тебе твою голову навсегда и навечно, о Осирис Ани, чье слово — истина, чье слово — истина, с миром.

Хапи — божество из числа детей Гора, изображавшееся на крышке канопа; хранитель сосуда с легкими умершего.

Речь Гора-Дуамутефа

Дуамутеф говорит:

Я твой сын Гор, который любит тебя. Я пришел, чтобы отомстить за тебя, о мой отец Осирис, тому, кто причинил тебе зло. Я повергну его тебе под ноги навечно-вековечно, навсегда-постоянно, о Осирис Ани, чье слово — истина, чье слово — правда.

Дуамутеф — божество из числа детей Гора, изображавшееся на крышке канопа; хранитель сосуда с желудком.

Речь Кеб(ех)сенуфа

Кеб(ех)сенуф говорит:

Я твой сын, о Осирис Ани, чье слово — истина. Я пришел защитить тебя. Я собрал твои кости, и я собрал

воедино твои части тела. Л принес твое сердце, и я поместил его на престол внутри твоего тела. Я приведу твой дом к процветанию после тебя, о ты, который живешь вековечно.

Кеб(ех)сенуф — божество из числа сыновей Гора; изображался на крышке канопа; хранитель сосуда с кишечником.

Речь Пламени

Я защищаю тебя этим пламенем. Я отражаю его (врага) прочь от долины могил. Я разбрасываю песок (у твоих ног?). Я обнимаю Осириса Ани, чье слово — истина. С миром.

Я пришел, чтобы рубить на куски. Я не был разрублен на куски, я не позволю, чтобы тебя разрубили на куски. Я пришел, чтобы совершить насилие над твоим врагом, но я не позволю, чтобы насилие было совершено над тобой. Я защищаю тебя.

Речения Души

Душа говорит:

Осирис Ани, чье слово — истина, восхваляет Ра, когда он выкатывается на небо в восточном небосклоне небес.

Душа говорит:

Осирис Ани, чье слово — истина, в мире (покоится) в Харт-Нитр, восхваляет Ра, когда он садится на западном небосклоне небес, и говорит: «Я совершенная душа».

Речь Ани

Осирис Ани, чье слово — истина, говорит: Я совершенная душа, обитающая в божественном яйце в рыбе Абту. Я Великий Кот, который обитает в местопребывании Истины, там, где бог Шу восходит.

Речь фигурки ушебти

Глава о неисполнении работы в Харт-Нитр

Снабжай рисунком (ушебти) Осириса Ани, чье слово — истина. Привет, ушебти-фигура!

Если Осирису Ани прикажут делать какую-нибудь работу, которая должна быть сделана в Харт-Нитр, пусть все, что стоит на пути, будет удалено от него, будь то пахота полей, или наполнение каналов водой, или перевозка песка с востока на запад.

Ушебти-фигура отвечает: Я сделаю это, поистине, я здесь, когда ты позовешь.

* Ушебти (условное произношение) — своего рода ответственный исполнитель работ в небесной обители богов. Магический заговор перекладывал обязанность исполнения различных работ с души умершего на ушебти.

Образ ушебти в арабской традиции превратился в джинна из лампы или бутылки, исполняющего любые приказы хозяина.

Речь Анубиса

Анубис, обитатель камеры для мумии, правитель божественного дома, возлагает свои руки на умершего*, чье слово — истина, и, посвящая себя как его опекун, говорит:

Почет тебе, ты блаженный, хозяин! Ты видишь Уто. Птах-Сокар перевязал тебя. Анубис вознес тебя. Шу поднял тебя, о Прекрасный Лик, ты правитель вечности. Ты обладаешь своим оком, о писарь Небсени, господин верной присяги, и оно (око) прекрасно. Твое правое око подобно Мескете-ладье, а твое левое око подобно Ате-ладье.

Твои брови прекрасны в присутствии Сонма Богов. Твоя бровь под защитой Анубиса, а твое лицо и голова, о прекрасный, суть перед святым ястребом (Гором).

Твои пальцы были сотворены искусством писца в присутствии Повелителя Хмуна (Гермополя), Тота, который одарил тебя знанием речи святых книг.

Твоя борода прекрасна в присутствии Птаха-Сокара, и ты, о писарь Небсени, ты господин верности клятве, прекрасен перед Великим Сонмом Богов. Великий бог смотрит на тебя, и он ведет тебя по пути счастья (блаженства). Погребальные яства дарованы тебе, и он низвергает твоих недругов к твоим стопам в присутствии Великого Сонма Богов, которые обитают в Доме великого Старца, который в Гелиополе.

Приложение из папируса Ну и папируса Небсени.

* Здесь: господина жизни, писаря, чертежника бога Птаха, Небсени, господина верной присяги, зачатого от писаря и каменщика Тхены, рожденного от домохозяйки Мутраст.

Источник: « Древнеегипетская книга мертвых. Слово устремленного к Свету»